美国参议院对外委员会11月3日通过的决议案(中英文)
 
IN THE SENATE OF THE UNITED STATES

RESOLUTION

Relating to the freedom of belief, expression, and association in the People"s Republic of China.

Whereas the United Nations Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rightsaffirm the freedom of thought, conscience, religion, expression, and assembly as fundamental human rights belonging to all people;

Whereas the United Nations Universal Declaration of Human Rights is a common standard of achievement for all peoples andall nations, including the People"s Republic of China, a member of the United Nations;

Whereas the People"s Republic of China has signed the International Covenant on Civil and Political Rights but has yet ratify thetreaty and thereby make it legally binding;

Whereas the Constitution of the People"s Republic of China provides for the freedom of religious belief and the freedom not tobelieve;

Whereas according to the Department of State and international human rights organizations, the Government of the People"s Republic of China does not provide these freedoms but continues to restrict unregistered religious activities and persecutespersons on the basis of their religious practice through measures including harassment, prolonged detention, physical abuse,incarceration and police closure of places of worship and

Whereas under the International Religious Freedom Act, the Secretary of States has designated the People"s Republic of Chinaas a country of special concern: Now, therefore be

Resolved That the Senate calls on the Government of the People"s Republic of China to --

(1) release all prisoners of conscience and put an immediate end to the harassment, detention, physical abuse, andimprisonment of Chinese citizens exercising their legitimate rights to free belief, expression, and association, and

(2) demonstrate its willingness to abide by internationally accepted norms of freedom of belief expression, and association byrepealing of amending laws and decrees that restrict those freedoms and proceeding promptly to ratify and implement theinternational Covenant on civil and Political Rights.


决议案

有关中华人民共和国关于信仰,表达意愿和结社自由。

兹鉴于联合国世界人权宣言和国际民权及政治权利盟约将思想、信仰、宗教、表达意愿及集会自由作为所有人的基本人权给予肯定;

兹鉴于联合国世界人权宣言是所有人民和所有国家都应达到到的一个共同的标准,包括联合国成员国之一的中华人民共和国;

兹鉴于中华人民共和国已经签署了国际民权及政治权利盟约,而且已经认可这一条约,从而使这一盟约具法律的效力;

兹鉴于中华人民共和国宪法规定了宗教信仰自由和不信仰的自由;

兹鉴于根据美国国务院和国际人权组织的了解,中华人民共和国政府不提供这些自由而且限制未登记的宗教活动,并采取措施根据他们的宗教行为对本人进行迫害,采取的措施包括骚扰、长期拘留、肉体折磨、监禁、以及信仰场所被警方封闭;

兹鉴于按照国际宗教信仰自由法令,美国国务卿指出中华人民共和国作为一个特殊关注国:因此参议院在此呼吁中华人民共和国政府

(1)释放所有由于道德信仰被囚禁而失去自由的人,立即停止对行使自由信仰表达意愿和结社权利的中国公民的骚扰、拘留、肉体折磨与关押;(2)撤消限制这些自由的修定法规及法令并且立即采取行动认可并履行国际民权及政治权利盟约,以表明遵守关于信仰,表达意愿及结社自由的普遍认可的准则的诚意。

 
明慧网版权所有,转载请注明出处。
 
成文时间:1999年11月3日  发稿时间:1999年11月4日  文章分类:【各界声援】